BecomeChinese
🔥#becomechinese
HomeToolsGuidesPhrase LibraryGames

← Back to list

How to say "the Thirteen Confucian Classics, namely: Book of Songs 詩經|诗经[Shi1 jing1], Book of History 尚書|尚书[Shang4 shu1], Rites of Zhou 周禮|周礼[Zhou1 li3], Rites and Ceremonies 儀禮|仪礼[Yi2 li3], Classic of Rites 禮記|礼记[Li3 ji4], Book of Changes 易經|易经[Yi4 jing1], Mr Zuo's Annals 左傳|左传[Zuo3 Zhuan4], Mr Gongyang's Annals 公羊傳|公羊传[Gong1 yang2 Zhuan4], Mr Guliang's Annals 穀梁傳|谷梁传[Gu3 liang2 Zhuan4], The Analects 論語|论语[Lun2 yu3], Erya 爾雅|尔雅[Er3 ya3], Classic of Filial Piety 孝經|孝经[Xiao4 jing1], Mencius 孟子[Meng4 zi3]" in Chinese

十三经

shí sān jīng

classroom · learning · intermediate · neutral

classroomlearningintermediateneutral

When To Use It

"the Thirteen Confucian Classics, namely: Book of Songs 詩經|诗经[Shi1 jing1], Book of History 尚書|尚书[Shang4 shu1], Rites of Zhou 周禮|周礼[Zhou1 li3], Rites and Ceremonies 儀禮|仪礼[Yi2 li3], Classic of Rites 禮記|礼记[Li3 ji4], Book of Changes 易經|易经[Yi4 jing1], Mr Zuo's Annals 左傳|左传[Zuo3 Zhuan4], Mr Gongyang's Annals 公羊傳|公羊传[Gong1 yang2 Zhuan4], Mr Guliang's Annals 穀梁傳|谷梁传[Gu3 liang2 Zhuan4], The Analects 論語|论语[Lun2 yu3], Erya 爾雅|尔雅[Er3 ya3], Classic of Filial Piety 孝經|孝经[Xiao4 jing1], Mencius 孟子[Meng4 zi3]" maps to 十三经 (shí sān jīng), a neutral classroom phrase for learning situations.

Treat it as a core study phrase you should be able to recognize, pronounce, and recycle in your own beginner conversations.

Practice it first exactly as written, then swap in your own people, places, or objects so it becomes part of your active speaking repertoire.

Tone And Delivery

The register is neutral, which makes it flexible: safe in most daily situations without sounding stiff or overly intimate.

Because this is marked intermediate, focus on when it sounds natural, not just how to translate it word for word.

A good practice target is the example sentence 十三经 (shí sān jīng). Once that feels natural, shorten your pause and try it at conversation speed.

Practice Ideas

This phrase becomes more useful when you learn it as part of a mini-sequence. After saying it, a natural next step could be 武经总要 (wǔ jīng zǒng yào).

A second nearby phrase to review is 以药养医 (yǐ yào yǎng yī), which helps you stay in the same topic instead of translating from scratch again.

  • Read the example “the Thirteen Confucian Classics” aloud, then replace one detail with your own information.
  • Pair it with “"Collection of the Most Important Military Techniques", book published in 1044 during the Northern Song Dynasty” next so your conversation does not stop after a single line.
  • Match the phrase to your tone of voice: soft for polite requests, flatter and quicker for routine daily use.
  • If you hear a slightly different version in the wild, compare the tone and context before treating it as interchangeable.

Examples

  • 十三经

    shí sān jīng

    the Thirteen Confucian Classics

Related

Explore more phrases on the How to say index or try the Chinese Name Generator.

Phrase FAQ

十三经 (shí sān jīng).

Use it in learning situations where a neutral tone fits. Because it is tagged intermediate, it is meant to be practical and reusable rather than literary or highly specialized.

Yes. Every phrase page includes pinyin with tone marks, plus example sentences so you can hear how the wording expands in real use.

A useful follow-up is 武经总要 (wǔ jīng zǒng yào) — ""Collection of the Most Important Military Techniques", book published in 1044 during the Northern Song Dynasty". Studying connected phrases in small clusters makes them easier to recall in conversation.

Share Caption