How to say "to place righteousness before family (idiom)" in Chinese
大义灭亲
dà yì miè qīn
social · social · intermediate · neutral
When To Use It
"to place righteousness before family (idiom)" maps to 大义灭亲 (dà yì miè qīn), a neutral social phrase for social situations.
This phrase fits casual social contact, quick check-ins, and low-pressure interactions with friends or acquaintances.
Practice it first exactly as written, then swap in your own people, places, or objects so it becomes part of your active speaking repertoire.
Tone And Delivery
The register is neutral, which makes it flexible: safe in most daily situations without sounding stiff or overly intimate.
Because this is marked intermediate, focus on when it sounds natural, not just how to translate it word for word.
A good practice target is the example sentence 大义灭亲 (dà yì miè qīn). Once that feels natural, shorten your pause and try it at conversation speed.
Practice Ideas
This phrase becomes more useful when you learn it as part of a mini-sequence. After saying it, a natural next step could be 八风穴 (bā fēng xué).
A second nearby phrase to review is 抱抱装 (bào bào zhuāng), which helps you stay in the same topic instead of translating from scratch again.
- Read the example “to place righteousness before family (idiom)” aloud, then replace one detail with your own information.
- Pair it with “"eight wind points", name of a set of acupuncture points (EX-LE-10), four on each foot” next so your conversation does not stop after a single line.
- Match the phrase to your tone of voice: soft for polite requests, flatter and quicker for routine daily use.
- If you hear a slightly different version in the wild, compare the tone and context before treating it as interchangeable.
Examples
大义灭亲
dà yì miè qīn
to place righteousness before family (idiom)
Related
- "eight wind points", name of a set of acupuncture points (EX-LE-10), four on each foot — 八风穴 (bā fēng xué)
- "hug shirt" worn by members of the Free Hugs Campaign (see 抱抱團|抱抱团[bao4 bao4 tuan2]) — 抱抱装 (bào bào zhuāng)
- "left-behind children", rural children whose parents have to make a living as migrant workers in distant urban areas, but cannot afford to keep the family with them — 留守儿童 (liú shǒu ér tóng)
- a couple engaged in an illicit love affair — 狗男女 (gǒu nán nǚ)
Explore more phrases on the How to say index or try the Chinese Name Generator.
Phrase FAQ
How do you say "to place righteousness before family (idiom)" in Chinese?
大义灭亲 (dà yì miè qīn).
When should I use this phrase?
Use it in social situations where a neutral tone fits. Because it is tagged intermediate, it is meant to be practical and reusable rather than literary or highly specialized.
Is pronunciation included?
Yes. Every phrase page includes pinyin with tone marks, plus example sentences so you can hear how the wording expands in real use.
What should I learn next after this phrase?
A useful follow-up is 八风穴 (bā fēng xué) — ""eight wind points", name of a set of acupuncture points (EX-LE-10), four on each foot". Studying connected phrases in small clusters makes them easier to recall in conversation.