Convert easily between Western and Chinese address formats
Choose the destination convention you want the formatter to follow.
Load a realistic sample address, then edit it for your shipment.
A domestic mainland-China apartment delivery with municipality + district repetition.
中国大陆 · Mainland China
Couriers in mainland China still rely heavily on the “largest-to-smallest” sequence. If your parcel label only includes a reformatted Western address, staff might route it manually, which introduces delays. Writing both formats on one label ensures that human handlers, local drivers, and customs agents immediately recognize the destination.
Once you move beyond mainland-only shipping, the rules diverge quickly. Taiwan often puts the postal code before the city/county line, Hong Kong usually omits postal codes altogether, and Singapore leans heavily on the postcode for final-mile routing. A rule pack keeps those conventions explicit instead of forcing one generic address order onto every destination.
Start by choosing the rule pack that matches the destination. Each locale changes the local preview order, punctuation, and postal-code treatment. Then load one of the example datasets if you want a realistic baseline before editing.
Keep tower names, room numbers, and unit markers inside the street line unless the carrier gives you a dedicated building field. The international preview stays comma-separated for portals that expect Western-style input, while the local preview reflects the selected locale’s domestic label order.
Q: Does the tool translate English words into Chinese characters? A: No. The formatter preserves your wording so brand names, tower names, and warehouse labels do not get mistranslated. If you have official Chinese characters, paste them directly into the fields.
Q: Should I keep both outputs? A: For international parcels, yes. Many sellers print the international line for customs systems and the local line for last-mile couriers, especially when shipping into mainland China, Taiwan, or Hong Kong.
Should I include Chinese characters if I do not know them?
Whenever possible, ask your recipient for the official characters of the district, city, and province. You can leave the street or company name in pinyin so delivery agents still recognize it while still satisfying customs requirements.
How do I handle warehouse IDs or customs references?
Append identifiers such as “No. 3 Warehouse · Door 7” inside the street line or in parentheses after it. Couriers usually read that detail late in the routing process, so it should sit closest to the building information.